英文の中で使われる「imao (アイエムエーオー)」という文字を見たことがありませんか?
これは英単語ではなく英語のスラングの一種です。
では、”imao” の意味は何で、どのような場面で使うのでしょうか?
“imao” は「ぶっちゃけ」の意味
“imao” を略さずに言うと “In My Arrogant Opinion” になります。
arrogantは「横柄な・傲慢な」という意味を持つ英単語で、opinionは「意見」という意味の英単語です。
つまり “imao” を日本語にそのまま訳すと「私の傲慢な意見では」という意味になるんです。
もっと砕けた言い方をすれば「ぶっちゃけ」という表現をするのがしっくりきます。
・She is lame imao.
ぶっちゃけ彼女ってダサいよね。
・I think she is the greatest person imao.
はっきり言わせてもらうと、彼女は最も素晴らしい人だと思うよ。
・IMAO you should apologize to him.
ぶっちゃけ言うと、あなたは彼に謝るべきだよ。
その他の似たスラング
imo
これは “In My Opinion”の略で「私の意見では」という意味になります。似た表現で、英文でよく使われる表現です。
LMAO
これは “Laughing My Ass Off” で「笑い転げる」という意味になります。IMAOと字面は似ていますが意味は全然違いますので要注意です。
ROTFL
「笑う」関連のスラングとしてROTFLがあります。略さずに言うと “Rolling On The Floor Laughing” で「床に転げて爆笑」という意味です。
LMAOが日本語でいう(笑)みたいな感じだとすると、ROTFLは(爆笑)みたいな感じです。
ROTFLMAO
上の二つを組み合わせることもでき、”Rolling On The Floor Laughing My Ass Off” で「床に転げて超大爆笑」という最大級の笑いを表現することもできます。
コメント